翻译:旅游景点标识(Signage for Tourist Sites)

时间:2022-08-12

  (*公园和游乐场所的养鱼潭(池)一般译为Pond。在英语中,Pond指的是池塘这类比较小的水体。一些有名的地名,如天池、滇池,实际都是湖,不能译为Pond,而是Tianchi Lake和Dianchi Lake。)

  (*Falls指大型的瀑布,这个词不可用于人工景观。此外应注意“s”不能丢。)

  (*Ecopark这个词是Ecological与Park的合成词,已经是英语国家广泛认可的说法。)

  (*Cathedral原来专指规模较大的教堂,但现在它与一般教堂的区分已经不明显了。)

  (*关于“古”的翻译,一般而言,ancient比old的程度更为久远;如果建筑物或城市属于重点保护的文化遗产,则译为Heritage Building或Heritage City。)

  (*“不可移动文物”里的“文物”与“一级/二级/三级文物”的含义不同,应译为heritage,因为relic指具体、有形的遗迹、废墟、古董等文物,而heritage可以指抽象、无形的文化遗产。“不可移动”译为Immovable,注意不要译为Non-Moving。)


上一篇:河南旅游必去十大景点(河南省有什么好玩的10月旅游景点)
下一篇:浙江革命烈士纪念馆(杭州有什么红色旅游景点)